I watched the dub as a kid and I liked it and saw it again on Youtube in 2007 before deciding to watch the original Japanese version and OMG wasI blown away. The Japanese version was awesome and then I compared the two and OMG I found out the English version was simply... retarded. I hate Nelvana for screwing this epic Magical Girl anime up in the face so here I am, about to rant about this piece of crap dub they call a dub.
All right, let's get the rant on the road, shall we?
Let's introduce the characters.Sakura Kinomoto becomes Sakura Avalon. WTF? Avalon? Her brother Toya Kinomoto becomes Tori Avalon, his best friend Yukito Tsukishiro becomes Julien Star. WTF? A star? Seriously? Shaoran Li is switched around to Li Showron. His cousin Meiling Li becomes Meilin Rae. Tomoyo Daidouji becomes the annoying Madison Taylor. Eriol Hiiragizawa becomes Eli Moon. And there are many others characters I can't be botherred naming. Kero's name stays the same, same with Clow Reed.
Okay, the title of the show is changed to CardCaptors. Are you f*cken serious? CardCaptors? Okay, first of all, there can't be "CardCaptors" if Sakura is the only CardCaptor and is the destined CardCaptor. Oh yeah sure Shaoran, no sorry, Li, helps Sakura with capturing the cards but that doesn't make him a CardCaptor. Does he have the Sealing Wand? Does he have a whole bunch of Clow Cards? No. No. NO! It should be "CardCaptor Sakura" just like in the original because she captures the cards!
Diolouge... Grrr... f*cken diolouge. They don't even say the same diolouge as in the original. In the first episode, Sakura introduces herself but in the dub, she's all like, "This was the day that I discovered the Clow Cards!" Oh yeah sure, don't introduce yourself to us, I don't care. And when there's something Japanesey, they change that too! Sakura hands Yukito... er... should I say Julien because this is a dub? Okay. Sakura hands himsomething in one episode and you can clearly see it's a tea cup but she's all like, "Want another hamburger?" WTF? It's a tea cup and you say that?! Stupid man. The incarnations are also changed just so they rhyme. Example is when Sakura uses it with the key, she's like, "Oh, key of Clow. Power of magic, power of light. Surrender the wand, the force ignite. Release!" In the original, it goes like this, "The key which hides the power of the dark. Show your true form before me. I, Sakura, command you as your new master. Release!" There was one episode where Sakura's making pancakes and in the original, they're discussing about a possible card attack that happened at the aquarium while in English, guess what...? Kero is getting upset because Sakura isn't cooking fast enough! Stupid diolouge!
Okay, enough with the diolouge. Let's get to voice acting. Sakura, Tomoyo and kero loose the sweetness in their voices, they no longer sound like little girls. Sakura and Tomoyo- Madison, sound like guys. For f*ck sake, they're girls! Kero has a deep annoying voice.Li sounds like a man. Julien has a pretty stupid voice too. I liked it better when he sounded like a teenage girl.
Romance... there is no romance in the dub. They took it all out. There is no Shaoran/Sakura, no Tomoyo/Sakura andno Toya/Yukito, no Shaoran/Yukito. Shaoran and Sakura was an awesome pairing. The whole thing with Shaoran and Yukito did freak me out a little when I first started watching the original but I laughed anyways. They just don't want love in dubs, do they? Love was the main theme to the show and Nelvana wants to screw that up too. Japanese shows like to have homosexual pairings to let them have it. Nelvana, you just think little kids will watch this? Oh yeah, in the first episode, Sakura is supposed to pop up with big giant heart eyes all over Yukito but Nelvana cute that out too. You might as well just cut out everything in the show! Oh, Rika, no, Rita, as in English, is "afraid" of Mr. Terada, her teacher. WTF? She's clearly in love with him like she was in Japanese. Are you serious about love being a stupid thingm Nelvana?
Music... they change that too. The theme song stays the same way except the lyrics are of course changed so they rhyme. And the music starts at the wrong time. The music is meant to start when the cherry blossom touches the water, not straight away! I guess the theme song in English was okay but nope, Japanese, still better. Better lyrics with the whole, "I want to spread my wings with you." and "I keep missing my chance." That was awesome. But they just want to make it all about the show which I found out it shouldn't really be that way. The music everywhere else is annoying, especially since how they took out all the Magical Girl music we've all come to love. Whenever Sakura is releasing the key or whatever or using a card or transforming one, there is no background music when there should be. Go screw that up too, Nelvana.
What else...? Sakura Cards become Star Cards. WTF? They are Sakura Cards!I hate the incarnations in English, like the Card transformation one.
Overall, this dub is so retarded. I'm sorry if its maybe not the greatest rant ever but... yeah. Sorry if I might have left parts out or something. I might do another review for this in the future. I'll probably do an audio rant about the dub in the future and I'll do a review for CardCaptor Sakura in the future because that was an epic Magical Girl anime. So... bye.
CBS Entertainment | About TV.com | About CBS Interactive | Jobs | Advertise
© 2012 CBS Interactive Inc. All rights reserved. | Privacy Policy | Ad Choice | Terms of Use