Trivia: In the scene where Starke's team meet to plan their next move, there's a line by Raquel that isn't translated, probably because she cursed. The line, roughly translated from Hebrew, is: "And you led me straight to the hands of Elliot Spencer, you son of a b****" (the literal translation is "your mother's vagina
A bomb that left such a sizable explosion in the apartment building would not have left Sophie without a scratch, much less in one piece that would allow an open casket at the funeral! The other con group would have known something was up when Sophie turned up in an open casket without a mark on her.
In the last scene where Sophie goes to visit her own grave, the headstone reads "Sophie Devereaux". However, during the funeral scene they buried her as "Kathrine".
"Not Sure Yet" by Andy Lange (Closing scenes)
Sophie: All right, everybody get out of here right now.
Nate: I'm gonna stay. I'm gonna stay with Sophie, all right?
Hardison: We're not leaving you, Sophie.
Sophie: Look, I appreciate what you guys are trying to do, but just...if you don't get out of here now, then...then I'm going to kill you myself when this over.
Nate: Friend of yours?
Sophie: Well, If by that you mean murderous, treacherous backstabber, than yes.
Nate: Yeah, I thought so. Seemed like your type.
Nate: If you know about us, then you would know to get out of my city.
Starke: It's still your city, Nate. I'm...I'm just gonna take her out for one night of cheap fun. I'll get her back to you in the morning.
Hardison: You were scared to fight a girl.
Eliot: She'd mop the floor with you, Hardison
Hardison: I don't care.
Eliot: Seriously, she actually killed a guy once with a mop. It's a funny story, actually. She broke the mop and took...
Hardison: Eliot, Eliot.
Nate: Okay, now, we know Starke. This guy goes by the name Apollo. I've chased him a couple of times--infiltration, physical security.
Parker: People in that line of high-risk work tend to be very unstable. We can use that. Write that down.
Hardison: Now this here's Colin Mason. Otherwise known by his hacker name as "Chaos." As...whatever. Hacked the Pentagon, the NSA. The CIA computer guys call him the Kobayashi Maru.
Eliot: What the hell is that?
Hardison: None of y'all got that? Seriously?
Parker: Star Trek.
Hardison: Thank you.
Parker: Is that C4?
Sophie: Oh, Parker! Please don't poke at the motion-sensitive bomb!
Hardison: (to Sophie) Are you saying that you saw other teams before us?
Parker: Or really just another Nate before Nate.
Eliot: (to Nate) Let me ask you a question. What bugs you more, is it the fact that he was with Sophie first or that he outsmarted you?
Sophie: So this is what you do, right? You take--you take footage of us on cons and you...you...you download it into that?
Hardison: Yeah, I analyze it, I monitor comms, I scan for all police frequencies, I...you had no idea I do all this, did you? Does nobody respect the van? The van is important! What is that?
Sophie: It's lemon-zest tea. I gotta tell you, it's...it's a little bit...it's a little bit wiffy in here.
Hardison: It smells like hard work, that's what it smells like!
Sophie: That was some nice things you said at my funeral.
Hardison: Well, we trust Nate to make sure the plan works, we trust you to make sure we're all okay.
Hardison: Chaos, I heard you were in jail. Guess I was wrong.
Chaos: Hardison, I heard you sucked. Guess I was right!
UK: September 8, 2010 on Bravo
Turkey: October 31, 2010 on CNBC-e
Czech Republic: May 11, 2011 on Prima COOL
The receptionist that Nate and Sophie talk to is played by Elle Poindexter, who is Timothy Hutton's real-life assistant making a cameo.
Parker's evil counterpart is played by the show's technical advisor Apollo Robbins.
When posing as police detectives, Nate and Sophie uses the aliases Marlowe and Archer, alluding to fictional 1930s pulp detectives Phillip Marlowe (created by Raymond Chandler) and Lew Archer (created by Ross MacDonald).
When talking about the background of Hardison's counterpart, Chaos, he states that the CIA refers to Chaos as the "Kobayashi Maru".
The "Kobayashi Maru" is a reference to a test in the fictional Star Trek universe. First seen in Star Trek II: The Wrath of Kahn, it provided context for how the main character James T. Kirk deals with the possibility of unwinnable situations in general and death in particular. The test's name is occasionally used among Star Trek fans or those familiar with the series to describe a no-win scenario. The name is Japanese: Kobayashi (¬-Ñ?) means "small grove" and is a common family name; Maru (ŠÛ?)means "circle" and is a common suffix for Japanese ship names.