Season 6 Episode 18

Faith, Hope & Charity

Aired Sunday 9:00 PM Mar 18, 1991 on ABC



  • Trivia

    • The criminals wasted tons of time on doors, eventually setting on crashing a car through a wall, when there was tons of windows that could have been smashed.

  • Quotes

    • MacGyver: Wait a minute! You can't just bury someone. There are laws. You got to have a death certificate, a burial permit, all kinds of stuff.
      Faith: Oh, poop. Lighten up, MacGyver.

    • Hope: You are something else, Mr. MacGyver.
      Faith: Oh, I wish I were thirty years younger.

    • Gorman: If you cooperate, I promise you nobody gets hurt.
      Hope: Forget it, sucker! You mugs will have to come in and get us. Isn't this exciting?
      MacGyver: Oh yeah.

    • MacGyver: But I would like to know why you didn't tell me about the money.
      Faith: Well, we thought you were such a goodie two-shoes, maybe you'd make us give Leo's money back.

    • Faith: You mean we're trapped?
      MacGyver: Well, in the military, they call it "taking a defensive position."
      Hope: Well, I like that much better.

    • Hope: (to the man tying her up) Ow, shame on you. What would your mother say?
      Faith: What mother? He's the kind of thing you find under a rock.

    • Hope: Mr. MacGyver, you're awake.
      Faith: What are you doing here?
      MacGyver: (looking at Leo's body) What am I doing here? What is Leo doing here?
      Faith: I didn't lie to you. Leo did check out. Permanently.

    • Hope: You poor man. Faith, look, the crutch broke.
      Faith: Well, he shouldn't have been out of bed. (she helps MacGyver up) You hurt your ankle again, didn't you?
      MacGyver: Yes.
      Hope: No wonder the poor man is hallucinating!

  • Notes

    • Though credited, Dana Elcar does not appear in this episode.

    • The German episode title is "Die Lecey-Sisters". The Finnish episode title is "Kolmistaan kotona", meaning "Home for Three". The French episode title is "Deux vieilles dames charitables", meaning "Two Old, Charitable Ladies". The Italian episode title is "Due arzille vecchiette", meaning "Two Spry, Little Old Ladies".

  • Allusions

    • As the bad guys are thwarted during the episode's climax, one of the sisters grabs one of their assailants' guns, points it, and dares, "Go on, punk, make my decade," playing on the "Make my day" catchphrase from the Dirty Harry movies.