Dr. Linda Freeman
Charlie's outbound and inbound flights from LAX to Heathrow on British Airways are said to be flights 471 and 472. Actual flights fall in the range of 268 – 283, and both 471 and 472 are non-existant.
(Charlie comes in)
Alan: Oh, hey, how was Santa Barbara?
Jake: Santa Barbra? It's Spanish for "city of great racks."
Jake: I started algebra.
Alan: Oh, really? How do you like it?
Jake: Eh, I don't get it at all, but the teacher's really hot.
Jake: Yeah, she's got some really great racks.
Alan: Um, don't you mean "rack"?
Jake: No, she's got two, and they're ginormous!
Charlie: Why do I keep thinking I see her?
Jake: Maybe you miss her.
Charlie: I don't think so. I was a little down when she left, which is to be expected, but I've got Linda now. I moved on. And what the hell am I doing talking to you about my personal life?
Jake: Cause I'm a good listener? Cause you have no other friends? Ha, ha.
Charlie: She looks like Rose!
Alan: It couldn't be, she's still in England, right?
Charlie: Last I heard.
Jake: I got a postcard from her the other day.
Charlie: Really, what did it say?
Jake: Uh, well, let's see. "Dear Jake, How are you? I'm fine. Hope you're doing well in school. Ha, ha." I think that's a joke 'cause she knows I struggle with my grades. Let's see, what else. Oh, yeah. "Say 'hello from England' for everybody." Hello, from England.
(Female passes walking her dog)
Charlie: Rose? Nah, couldn't be. I'm so backed up I'm literally cock-eyed.
Rose: You can't expect me to go back to what we had without a commitment.
Charlie: "A commitment"?
Rose: I think we should get married.
Rose: Sell the house in Malibu and move to a kid-friendly neighborhood here in London.
Rose: We're going to have kids, aren't we?
(we see an airplane flying and the episode ends)
Charlie: (To Rose) You always loved me for who I am instead of for who I could be, which is wonderful. And let's face it, we both love who I am.
Charlie: London certainly agrees with you, Rose. You look beautiful.
Rose: I just can't believe you're here.
Charlie: Yeah, well, I wanted you to know, I've been thinking a lot about you lately and, I miss you.
Rose: Oh, Charlie, I miss you, too.
Charlie: Are you seeing anybody?
Rose: Actually, I am seeing someone, but I'm not really sure where it's going yet.
Charlie: To be honest, there is one lady I've been dating. She's actually my own age!
Charlie: Yeah, but my therapist says she's not good for me.
Alan: Berta, have you seen Charlie?
Berta: He's not in his bed?
Berta: Passed out on the bathroom floor?
Berta: Rubbing oil on the volleyball girls?
Berta: Well, that just leaves the bars, hospitals, and jails. I'll go get the Yellow Pages.
Jake: Do you play volleyball?
Linda: No, do you?
Jake: No, I just like to watch them jump up and down.
(In front of Linda)
Jake: Dad, girl's volleyball. Lotta bouncing boobs!
Alan: Not now.
Jake: You told me to tell you when they started.
Alan: No, I didn't!
Jake: Yes, you did!
Alan: Shut up!
Alan: Oh, Linda, hi.
Linda: Hi, Alan. I'm sorry to show up unannounced, but Charlie hasn't been answering his cell phone and I wanted to make sure he's OK.
Alan: Charlie's fine. We have a pharmacy that delivers.
Dr. Freeman: Why don't we talk about your current relationship?
Charlie: Linda? Well, let's see. She's a municipal court judge.
Dr. Freeman: Oh, very impressive.
Charlie: Thank you.
Dr. Freeman: I meant for her, Charlie.
Jake: (about Charlie) Why is he dating a judge? Is he trying to get out of something?
Alan: No, more like he's trying to get into something.
Charlie: Okay, the reason why men say hot girl at, like, 12 o'clock or 3 o'clock, is to specify a location using the clock face as a kind of a map.
Jake: What if you have a digital watch?
Charlie: First of all, you're not gonna meet any women if you wear a digital watch. Second of all, it doesn't matter; the clock face is imaginary.
Jake: Then how do you know what time you saw the girl?
Charlie: Oh, my God!
The German episode title is "Eine Blondine mit Kaffee", meaning "A Blonde with Coffee". The French title is "La cité des Saints", meaning "City of Saints". The Italian title is "Il fantasma di Rose", meaning "Rose's Ghost". The Spanish title is "La ciudad del Wonderbrá", meaning "Wonderbra City".
International Airdates: Slovakia: January 20, 2010 on Markiza
Pixie Schwartz, Krista Borrelli, Ralph Abalos, and Janice Zoladz were nominated for an Emmy in the Outstanding Hairstyling For A Multi-camera Series Or A Special category for their work on this episode.
Jane Lynch's character was listed as "Dr. Freeman", instead of "Dr. Linda Freeman", as usual. Perhaps, it had to do with Ming-Na's character having the same first name.
Featured music: "The Rose" by Karen Knowles (during Charlie's flashbacks of Rose)
User Score: 746
User Score: 4274
User Score: 468
User Score: 617
User Score: 459
User Score: 307
User Score: 143
User Score: 89
User Score: 89
User Score: 85
User Score: 78
User Score: 73
User Score: 66
User Score: 63
User Score: 48
User Score: 41
User Score: 40
User Score: 36
User Score: 35
User Score: 34