No results found.
The table Rose is using with the magic trick was moved when a different shot was shown of the no legs trick.
When they are driving home from the magic show, there are no headrests in the car, but you can see the mounts for the headrest.
Judith: Don't you think you've had enough to drink at the magic show, Evelyn?
Evelyn: Excuse me, darling, but some of us deal with our boredom and depression the old-fashioned, non-prescription way.
Alan: Anyway, you, me, and Mom are taking Jake to a show, Magic Hat's Club.
Charlie: You invited Mom?
Alan: You want to tell her she can't come to her only grandchild's birthday? 'Cause believe me, I tried.
Charlie: Oh, man.
Alan: Look at the bright side, maybe we can bribe one of the magicians to get her sawed in half.
Judith: Oh, come on, Charlie. You know there was always sexual tension between us.
Charlie: Really? I thought it was just regular tension.
Judith: I saw you looking at my chest.
Alan: You looked at my ex-wife's chest??
Charlie: Hey, I'm a guy.
Charlie: Go to your room.
Jake: But it's my birthday!
Charlie: Ironic, isn't it?
Judith: If you're determined to do something stupid, I'd actually prefer you to do Charlie.
Liz: So would Charlie, but we can't always get what we want.
Alan: Judith's sister is hitting on me.
Charlie: She's not hitting on you, she's hitting on her sister's ex-husband.
Alan: But that's me!
Charlie: How can you not remember the coatroom?
Liz: I remember the coatroom, I just don't remember you.
Judith: It's an eleven-year-old's birthday party. You could've at least put on a bra.
Liz: Some of us don't need bras.
Judith: Some of us have had husbands and children.
Liz: Oh, I've had husbands.
Alan: Charlie, please don't make a bad situation worse. Judith and Liz have been at each other's throats for years.
Charlie: Why's that?
Alan: I don't know. Maybe it is because Liz was always more popular, maybe because Judith was smarter, maybe, and this is just a theory on my part, it had something to do with the fact that Liz did my brother in the coatroom at our wedding reception.
Charlie: Well, it is no secret why she was popular.
Alan: At our wedding reception, Charlie. In the coatroom. You where louder then the band!
Charlie: You make it sound so sleazy.
Alan: I'm sorry. Class it up for me.
Charlie: Okay, to begin with, we were on a mink coat...
Alan: Goodbye! (leaves)
Evelyn: Now, open grandmommy's present.
Evelyn: Happy birthday!
Jake: Thanks a lot, but clothes?
Evelyn: Not clothes, darling. It's Calvin Klein.
Jake: No, it's clothes.
Evelyn: Believe me sweetheart, the girls are gonna love you in this.
Jake: What girls?
Evelyn: Alright. The other boys will be envious.
Jake: The other boys will beat me up.
Evelyn: Well, there's just no pleasing you, is there?
The German episode title is "Die Garderobenfrau", meaning "The Coatroom Girl". The French title is "Petits écarts", meaning "Small Gaps". The Italian title is "Dita magiche", meaning "Magic Fingers". The Spanish title is "Me acuerdo de lo del ropero, pero no de ti", an exact translation.
User Score: 747
User Score: 4274
User Score: 468
User Score: 617
User Score: 459
User Score: 307
User Score: 146
User Score: 143
User Score: 89
User Score: 85
User Score: 78
User Score: 73
User Score: 66
User Score: 63
User Score: 48
User Score: 41
User Score: 40
User Score: 38
User Score: 35
User Score: 34