Evelyn says the title in this episode.
Alan: Charlie, I'm not gonna lie to some poor woman, just so you can dump her.
Charlie: I'm not dumping her. We've just grown apart.
Alan: Since you've picked her up at a bar last night?
Charlie: People change...
Alan: Well, I'd love to help you out, Mom, but, uh, I have a date tonight.
Evelyn: So, now it's Inflatable Sex Doll Night at Dodger Stadium?
Alan: No, no, I really have a date. And the doll was a gag gift from one of my patients.
Evelyn: Charlie, what about you?
Charlie: I tried it once, but I prefer a real woman.
Evelyn: They say that he killed a famous writer just to prove a point.
Charlie: Ooohh. And what was the point?
Evelyn: ...I can kill a writer.
Evelyn: Teddy is out of town and I need an escort for the Civic Light Opera benefit this evening.
Charlie: Why don't you just try one of those escort services?
Evelyn: Charlie, if I were going to pay $200 per hour for a man, I would not be taking him to the opera.
Charlie: That's fair.
Evelyn: That is the king of vaginal rejuvenation surgery. But interestingly, he's never used one himself, rejuvenated or otherwise.
Charlie: Wouldn't that make him the queen of vaginal surgery?
Alan: You know what they say about nice guys?
Sharon: Yes, they finish last.
Alan: No, they finish in the shower.
Evelyn: Margaret, good to see you! How's married life?
Margaret: Oh, just one long honeymoon.
Evelyn: (aside, to Charlie) That's because she bangs a different groom every night.
Charlie: (introduces himself) Hi. Charlie Harper.
Sharon: The image of you lying on top of me will haunt me forever.
Alan: Did you want to be on top?
Alan: Morning. Hey, Berta, you're a woman.
Berta: Where are we going with this, Zippy?
Alan: I was just wondering-what does it mean when someone starts crying uncontrollably after sex?
Berta: Well, in my experience, it usually means the conjugal visit's over.
Sharon: I'm sorry, Alan, I can't do this.
Alan: Sure you can. I mean, you are... and if you'll allow me to say so, you're pretty good at it.
Sharon: It's not you, it's me.
Alan: Yeah, right!
Sharon: What is that supposed to mean?
Alan: Sharon, I have been rejected by... thirty two different women in my life, and you know what? It's never been me.
The German episode title is "Der Genius des Bösen", meaning "Evil Genius". The French title is "Ma mère, mon amie", meaning "My Mother, My Friend". The Italian title is "Una madre per amica", meaning "A Mother for a Friend". The Spanish title is "Salón comedor mazmorra", meaning "Dining Room Dungeon".
International Airdates: Slovakia: January 19, 2010 on Markiza
Janeane Garofalo also worked with Conchata Ferrell in the 1997 movie, Touch.
Alan's use of the phrase, "Yippie ki yay motheraccompanier," is a variation of the phrase used in all four movies of the Die Hard series by John McClance, who says, "yippie ki yay, motherfucker!"