Two and a Half Men

Season 1 Episode 16

That Was Saliva, Alan (2)

Aired Thursday 9:00 PM Feb 16, 2004 on CBS



  • Trivia

  • Quotes

    • Charlie: Alan.
      Alan: Yeah?
      Charlie: It's been so long since anybody's touched me.
      Alan: How much did you see?
      Charlie: Just enough to make sleep impossible.

    • Alan: So what grade are you in, Joanie?
      Joanie: Second.
      Alan: Ah. Cool. I have a little boy who's in fourth.
      Joanie: So?
      Alan: Oh......well, I thought it would be relevant to the conversation.
      Charlie: No matter how old they are, you still strike out. You know, Joanie, you're just as pretty as your mom.
      Joanie: So?
      Alan: I bow to the master.

    • Jake: Hey. I'm gonna go play in my room.
      Joanie: Can I come with you?
      Jake: Whatever.
      Charlie: If he can just keep that attitude for another thirty years, he's gold.

    • (Alan starts crying)
      Frankie: What's the matter?
      Alan: I don't know. It's been so long since anybody's touched me.

    • Jake: (about Joanie) That girl's really annoying.
      Alan: I think maybe she has a crush on you.
      Jake: Well, yeah! Thats what's annoying.
      Alan: You don't really like girls yet huh?
      Jake: No, I like girls, I'm just not into eight-year-olds.

    • Judith: Dad's having a colonoscopy and if I'm not there I'm going to have to watch the video.

    • Alan: So...Frankie, why didn't you tell us you had a daughter?
      Frankie: Ok guys, here's the deal. I didn't want you to know.

    • Charlie: A great guy and a kiss on the cheek. Why doesn't she just kick me in the balls?

    • Alan: It was like our souls were merging.
      Charlie: That was saliva, Alan.

  • Notes

    • The German episode title is "Wer kriegt die Verrückte?" (Teil 2), meaning "Who Gets the Lunatic?" (Part 2). The French title is "Un échange de salive", meaning "An Exchange of Saliva". The Italian title is "Una pazza scatenata - 2ª parte", meaning "A Wild Madwoman (Part 2)". The Spanish title is "Eso Era Saliva Alan", an exact translation.

    • This episode's end titles has Chuck Lorre's Vanity Card #115.

    • Jenna Elfman uses the "wrapped tighter than an airport sandwich line" again here. She first used it on the "One Flew Over the Lawyer's Desk" episode of Dharma & Greg. However, there she was referring to Greg. Here she is referring to herself.

    • Frankie, the Jenna Elfman character, is a bit of a tribute to her character on Dharma & Greg, a previous Chuck Lorre show. She is a free spirit who married an uptight man with rich parents, and now we see a bittersweet fallout to that relationship.

    • Both Holland Taylor (Evelyn) and Melanie Lynskey (Rose) don't appear in this episode.

  • Allusions

No results found.
No results found.
No results found.